Asiater med engelska namn

♥Postat 2012-03-27, 17:47:21 ● Onödigt vetande 0 Kommentarer

Nått som har gjort mig fundersam ett tag är varför vissa asiater har ett engelskt namn förutom sitt egna givna namn. Detta kan man bland annat se bland artister och skådespelare såsom Jessica Jung från Girl's Generation vars "riktiga namn" är Jung Su Yeon 정수연 och Andrew Choi från Super Junior som i själva verket heter Choi Si Won 최시원.

Mitt svar på detta har fått många svar i ett, då de asiatiska språken i sig är väldigt komplicerade. I koreanskan har jag exempelvis pekat ut deras strikta hierarkier i tilltalet till olika människor. Man måste med andra ord veta vilken relation man har med personen man tilltalar. Är det din chef, din svärmor eller kanske ett syskon? Bekanta eller nära vänner? Relationen har en stor betydelse och om du vet dessa hierarkiregler så mottags du med respekt.

Precis som att varje relation har ett visst tilltalssätt, så har det engelska namnet en viss funktion i språket gällande detta. Om du exempelvis har internationella relationer, såsom att du är en affärsman eller liknande så introducerar du dig själv med ett engelskt namn. Detta för att skapa mindre förvirring av uttalet av namnet eftersom att om namnet uttalas fel så kan det betyda något helt annat. Det är även där för att skapa respekt parterna emellan. För dem så skulle det exempelvis kännas konstigt att en person under chefen skulle kalla dem med dess hela namn. Det är nämligen respektlöst och ohyfsat. Så det engelska namnet fungerar som en titel, vilket därmed blir att man visar dem respekt.

När det gäller artister och skådespelare så är det ett sett för icke-asiatiska personer att lättare komma ihåg deras namn.  Jag brukar vanligtvis ha problem att komma ihåg karaktärers namn i koreanska och taiwanska dramor och refererar istället till dem med smeknamn. Hur lätt är det att exempelvis memorera Wang Dong Cheng än Jiro Wang? I japanska dramor tycker jag dock att det är desto lättare, eftersom deras namn inte är trestaviga.

De olika asiatiska länderna har dock detta system i olika stor omsättning. I Kina är det en stor del i deras vardag och det anses konstigt om man inte har ett engelskt namn, förutom sitt kinesiska. I Korea används det om det enbart anses nödvändigt. Japan är dock det asiatiska land som inte har alternativa engelska namn.

Bildkälla: slate.com
Källa: slate.com, chinese.sbs.com.au

Alla hjärtans dag i Japan

♥Postat 2012-02-14, 09:30:00 ● Onödigt vetande 0 Kommentarer

Nu under alla hjärtans dag är vi vana att ge romantiska presenter till våra respektive, men i Japan firas denna dag lite annorlunda än här i västvärlden. Den firas nämligen under två dagar, under den 14 februari på alla hjärtans dag och sedan den 14 mars som då kallas White Day.

Först på alla hjärtans dag är det tradition i Japan att tjejer ska ge killar choklad. När de ger chokladen till sina arbetskamrater eller vänner så ges en så kallad giri-choco som vanligtvis är köpt. "Giri" på japanska betyder "tacksamhetsskuld" och associeras inte med något romantiskt. Det är snarare en form utav tack till den som får den. Om chokladen däremot ges till en pojkvän, make eller ett kärleksintresse kallas den för honmei-choco. Den är vanligtvis hemmagjord, eftersom att de flesta tjejer tror att det inte är äkta kärlek om chokladen inte görs av dem själva. Att få en honmei-choco anses därför vara extra speciellt.


White day däremot är en högtid där killarna förväntas ge tillbaka en present till tjejen som gav honom choklad under alla hjärtans dag. Det ska vara en vit present och kan vara allt från underkläder, smycken eller vit choklad. Om killen fick en honmei-choco är det en bekräftelse på kärlek, medan det snarare är en social obligation om killen fick en giri-choco.

Nu vet ni det :3 Glad alla hjärtans dag!

Koreanska hälsningsfraser

♥Postat 2012-02-13, 09:00:00 ● Onödigt vetande 0 Kommentarer
Förvirrad Jeremy från den koreanska serien You're Beautiful

Som nybörjare av koreanska har jag börjat lära mig lite olika typer av hälsningsfraser. Därför tänkte jag nedan dela med mig av min kunskap, så att även ni kan lära er.

Tidigare kunde ni läsa om olika typer av ord som jag snappat upp från koreanska dramor. Som det nämndes där är artighet och strikta hierarkier väldigt viktigt i det koreanska språket eftersom att det är en stor del av deras kultur. Därför är det viktigt att veta om de två olika typerna av tilltalssätt som används beroende på vem man talar med. Dessa är Joen-dae mal som är en formell form av tilltal och banmal som används i mer informella sammanhang. Om man använder dessa former under fel tillfällen så anses det oftast som ohyfsat.

1. HEJ

안녕하세요 (Annyong-haseyo)
- En formell hälsning och används till äldre personer än dig själv.

안녕 (Annyong)
- En informell hälsning som används till nära vänner eller personer yngre än dig själv.


2. HEJ DÅ

Tänk på: Denna fras är mycket beroende av vem du tilltalar och i vilket sammanhang du tilltalar denna.

안녕히 가세요 (Annyonghi-gaseyo)
- Används till äldre personer eller till främmande i formella sammanhang där du är värden, eller om du stannar och någon går. Det skulle exempelvis vara om du var en värd till en tillställning och dina gäster ska gå. Då skulle du använda dig av denna fras.

잘 가 (Jal-ga)
- Används under samma sammanhang som ovan fast till nära vänner istället.

안녕히 계세요 (Annyonghi-geseyo)
- Används till äldre personer eller till främmande i formella sammanhang där du är gästen, eller om du går och någon stannar. Om du exempelvis skulle vara bjuden till en tillställning och du skulle gå så använder du dig av denna fras när du säger hej då till värden.

잘있어 (Jal-it-ssoe)
- Används till nära vänner under samma sammanhang som föregående exempel.


3. TACK SÅ MYCKET

Tänk på: Även om uttalet här stavas med K så uttalas det snarare G, som i engelskans "goal".

감사합니다 (Kamsahamnida)
- Formellt uttal, används till de som är äldre än dig, har högre social status, eller är mer utbildad. En mer utbildad person är exempelvis din lärare. Medan de med högre social status är exempelvis din chef.

고맙습니다 (Komapsumnida)
- Formellt uttal, men mer informell än föregående exempel.

고마워 (Komawo)
- Informellt uttal som används till nära vänner eller de yngre än dig själv.

고마워요 (Komawoyo)
- Informellt uttal, men mer formell än Komawo. Används exempelvis till ens egna föräldrar för att visa mer respekt.


4. URSÄKTA (FÖRLÅT)

죄송합니다 (Joesong-hamnida)
- Formellt uttal, används till de som är äldre än dig, har högre social status, eller är mer utbildad.

미안합니다 (Mianhamnida)
- Informellt uttal, men mer informell än föregående exempel.

미안해 (Mianhae)
- Informellt uttal som används till nära vänner.

Koreanska ord som ofta ses i kdramas

♥Postat 2011-11-29, 21:39:52 ● Onödigt vetande 0 Kommentarer

Eftersom jag är ett stort fan av koreansk drama (koreansk tv-serie) eller kdrama som det också kallas, så har jag lärt mig ett par användbara ord som man ofta stöter på under sådana tillfällen. Om ni är en nybörjare på området, eller helt enkelt är förvirrad av alla ord som kommer utan någon som helst förklaring så kommer här en liten gloslista.

ajumma: En medelålders kvinna. Kan användas om man tilltalar någon nära vän till familjen, eller en främling. En mer formell version av ordet är "ajumoni".

ajusshi: En medelålders man och motsvarigheten till ajumma.

arubite: Ett deltidsjobb, lånat från det tyska ordet Arbeit som betyder arbete. Kan även förkortas till al-ba.

banmal och joen-dae mal: Artighet och språk är väldigt viktigt i det koreanska språket. Det finns väldigt strikta hierarkier i vilken form av språk man får använda beroende på vem man pratar med. Banmal är ett informellt tilltal - inte nödvändigtvis ohyfsat, men mer familjärt. Det används med personer som står dig nära, eller personer som är yngre än dig själv, såsom tonåringar eller yngre. Om det dock används mellan två vuxna, även om den ena är äldre än den andra, så anses det vara ohyfsat om ni inte är tillräckligt nära vänner. Joen-dae mal är däremot en mer artig form av tilltal.

chaebol: Detta kallas ett familjeägt företags huvudman, såsom Samsung och Hyundai. Caebolen (ibland även översatt till "tycoon" på engelska, trots att det egentligen inte finns någon direkt översättning) är den som startat företaget, så i många kdramas är den manliga huvudrollen en andra generations chaebol, eller tredje generation. Den andra generationens chaebol är en väldigt vanlig karaktär i kdrama eftersom det mer eller mindre symboliserar en "drömprins". Han är ung nog att njuta av rikedomen, men tillräckligt gammal för att ha en viss respekt i företaget. Kvinnor kan även vara en chaebol.

dongsaeng: Betyder "yngre syskon" som kan hänvisa till ens riktiga syskon, eller till en nära vän som man behandlar som ett yngre syskon. Används till båda könen.

hoobae: En yngre klasskamrat eller kollega, mindre intim och/eller mer professionell term än dongsaeng. MEN eftersom hoobae är en term som används till yngre personer, så tilltalar man inte dem som "hoobae". Ett exempel på detta kan vara "Hon är min hoobae men jag kallar henne Su Jin".

hyung: "Äldre bror" och används bara mellan män/killar. Kan användas till riktiga syskon eller nära vänner.

hyungnim: En mer formell version av hyung, och används mellan män med en mer formell relation såsom ens svåger. Det är också vanligt att en gangster tilltalar deras chefer eller överordnade med denna term.

kongji och patji (patzzi): En koreansk askungehistoria. Kongji är den snälla, medan Patji är den elaka.

mat-seon: En formell blind date med intentionen att deltagarna förmodligen ska gifta sig. Oftast organiserad av föräldrarna till deltagarna. Kan ses i praktiskt taget alla kdramas.

melo: En melodramisk drama, tårdrypande.

noona: En "äldre syster" som används av män/killar till äldre kvinnor/tjejer. Kan användas mellan riktiga syskon eller personer som är nära vänner.

oppa: En "äldre bror" som används av tjejer till äldre män/killar. Kan användas mellan riktiga syskon eller personer som är nära vänner. När den dock används av en tjej som inte har en nära relation med personen i fråga så säger hon det som ett yttrande av intresse för denna. Men en tjej som inte har något intresse överhuvudtaget av en äldre kille/man så kallar hon honom förmodligen för sunbae, eller hans fulla namn. Det kan dock finnas undantag av när man kallar en kille/man för oppa eftersom ordet i sig är ganska komplicerat. Tycker att youtube-klippet från kdraman Soulmate förklarar det kanska bra HÄR.

sageuk drama: En historisk drama.

sogaeting: En blind date. Ihopslaget med ordet "sogae" (introducera) och "meeting" (träffa). Mycket mer bekvämt än mat-seon, när man har ett giftemål i tanken.

unni: "Äldre syster" som används mellan två tjejer/kvinnor.

yobo eller yeobo: Används mellan sambos eller gifta, ganska likt vårat "älskling" med undantaget att det bara används av sambos/gifta.

Om lolita

♥Postat 2011-11-28, 14:14:16 ● Onödigt vetande 0 Kommentarer
Har fått dille på lolitas just nu och tyckte det var dags för en liten begreppförklaring på fenomenet innan jag slänger ur mig alltför många okända begrepp. Nu kör vi!

Ja, vad är lolita? Det är ett japanskt klädmode inspirerad av kläderna från barock, rokoko och den viktorianska eran och utmärks av klassisk elegans och en flickacktig stil. Den är dock inte enbart för tjejer, utan det finns även stilar för killar såsom kodona/ouji eller aristocrat. Klädstilen växte fram i Japan under 1980-talet och har spridit sig alltmer sedan dess och är numera relativt populär över hela världen. Om man jämför med andra föga kända japanska klädmoden dvs.

Kodona/ouji kille och tjej samt aristocrat kille och tjej

Termen lolita beskriver ett väldigt specifikt utseende, till skillnad från många andra klädmoden som är öppna för många olika tolkningar. Lolita har dock en hel del olika stilar såsom Sweet Lolita, Gothic Lolita, Classic Lolita, Shiro Lolita, Sailor Lolita och Wa Lolita för att nämna några av dem.

Sweet lolita, gothic lolita, sailor lolita och wa lolita

Alla dessa stilar kan dock enbart nås genom några väldigt strikta riktlinjer och principer. En outfit består av ett antal klädesplagg, men har några nyckelelement som kan degraderas ner till följande:
1. Huvudbonad - Någon typ av håraccessoar finns alltid på en lolita såsom huvudbindel, rosett och hatt.
2. Blus - Lolitas försöker dölja så mycket hud som möjligt så vanligen är armarna täckta. De flesta klänningar är även tänkta att vara burna ovanpå en blus. Själva blusen brukar ha knappar i fram med en rundad peter pan krage.
3. Klockformad kjol - Den idealistiska silhuetten på en lolita är klockfromad, vare sig hon väljer att bära en kjol eller klänning. Denna silhuette uppnås tack vare underkjolen och mamelucker. Själva kjolen ska inte vara kortare än 5 cm ovanför knät.
4. Underplagg - En ofta ignorerad punkt i en annan klädstil, men mycket viktig för en riktig lolita stil. En proper underkjol är viktig för att få den klockformade silhuetten som ovan nämnt är idealistisk för en lolita. Mamelucker är även viktiga för att bevara en lolitas anständighet, eftersom att den klockformade klänningen annars visar underkläderna på den som böjer sig fram.
5. Ben - Precis som med blusen så vill en lolita dölja så mycket hud som möjligt, vilket även här inkluderar benen. Knästrumporna ska åtminstone gå upp till knäna. Andra alternativ kan vara tjocka strumpbyxor eller tjocka tights. Genomskinliga tights, strumpbyxor eller knästrumpor är inget alternativ eftersom det är för "sexigt" för lolita.
6. Skor - Den traditionella skon för lolitas är Mary Janes, men det finns även andra alternativ. En proper lolita sko ska dock ha en stängd rundad tå med en bastant, tjock klack eller ingen klack. Ett annat alternativ kan även vara ett par kängor. De ska dock inte vara alldeles för edgy utan i en mer proper stil.

Lockar, lockiga råttsvansar och hime cut

När det gäller hårstilar så finns det väldigt många varianter. Många använder sig även av peruker eftersom det brukar ta ganska långt tid att styla de olika hårstilarna. På bilden ovan syns tre olika varianter. Lockar brukar vanligen gå bäst till sweet och classic lolita, medan de andra två funkar för flera olika stilar. Hime cut funkar bäst om man väljer att ha huvudbindel eftersom den drar bak det bakre håret som därmed skapar den perfekta looken.

Cosplay lolita

Något som även bör nämnas men som inte alls hör till klädmodet lolita är en cosplay lolita eller "costume lolita". Den kan oftast ses på anime konvent och är buren av dem som inte riktigt vet vad lolita är, utan använder det enbart som en kostym. Cosplay lolita följer inte standarden för lolita utan har väldigt låg kvalité på kläderna såsom skinande tyger, kattöron, gothkängor, benvärmare, maid-dräkter, strippskor, handskar i spets och underkjolar som mer hör hemma på square-dance. Det är ingen riktig lolita och kommer aldrig att vara det, utan enbart en kostym.

Alla bilder och text är från Lolitafashion.org och lolita-handbook.livejournal.com

RSS 2.0